В каждом языке есть фразы, которые нереально перевести на другой язык, потому что...как вы переведете «недоперепил»😂. Компания Business Insider (можете почитать эту онлайн газету) приготовила список из 88 самых странных идиом, с которыми выросли британцы.
Мы с вами выучим 15 и станем на шаг ближе к пониманию живой речи😁👍🏼.
Кстати, после проведенного исследования, сами британцы сделали вывод, что они саркастичные, не умеющие сопереживать, часто находящиеся в состоянии алкогольного опьянения люди. Почему? - читайте самые популярные сленговые фразочки «Королевского английского» )).
Говорим что у кого-то "поехала крыша" на английском
📍Человека, у которого поехала крыша и он потерял всякий здравый смысл, можно описать, как - "a few sandwiches short of a picnic" 🤣.
✍🏻"She's great fun, but she's a few sandwiches short of a picnic." - "она, конечно, забавная, но у неё, по ходу, крыша поехала" 🙈.
Говорим "чур я" на английском
📍Если компании людей предлагается что-то на выбор, нужно быстро крикнуть “Bagsy!” - Чур, я!!
✍🏻-Who wants the front seat?
- Bagsy! - Кто хочет занять переднее сидение (в машине)? - Чур, я!
Высший сорт или просто улёт
📍Bee’s knees - высший сорт, уникум, шишка.
Не смотря на то, что эта фраза британская, первым делом она стала популярна в Америке в 20-х гг ХХ века. Так что, ее поймут, не только в Англии😁🤟🏼
✍🏻The Beatles are the bee’s knees - Биттлз - просто улёт!
"Вот и все дела" - на английском
📍“Bob’s your uncle!” - ну вот и все дела! Вуаля!
Когда кто-то упорно пытается что-то сделать, и у него в итоге получается, можете крикнуть - Bob’s your uncle! - и порадоваться за человека ☺.
✍🏻 Bob’s your uncle! You are driving a car! - Ну вот и все дела! Ты ведёшь машину!
Сокращение слова Зонтик
📍Мое любимое - “brolly” - сокращение от слова umbrella☺☔.
✍🏻Grab your brolly! It’s drizzling outside. - захвати свой зонтик, на улице моросит дождь.
Эй ты!, подвинься
📍Чтобы попросить человека подвинутся (на диване, например) и уступить вам место, скажите “budge up”! - Подвинься 🤗.
✍🏻I want to lie down! Budge up! - Я хочу прилечь, подвинься!
Быть "заряженым" по английски
📍be full of beans - быть в приподнятом настроении, энергичным, активным, живым.
✍🏻 Goodness, you are full of beans this morning! - Боже, сколько у тебя энергии этим утром!
Глуповатый человек
📍Если человек глуповат - назовите его «Dim», а образованного малого - «bright».
✍🏻She is a bit «dim», you know. - Она немного глуповата, ты знаешь.
Опустошен или разочарован
📍Если вы сильно разочарованны или опустошены - скажите про себя - «gutted».
Дословно gutt - это потрошить, вынимать кишки😁🤟🏼. Простите 🙈. Но есть и переносный смысл этого слова.
✍🏻 I was absolutely gutted - Я был полностью опустошен.
"Уносить ноги" на английском
📍А теперь фразочка для хулиганов - «leg it» - сматываться, удирать, уносить ноги.
✍🏻 We legged it, when she came in. - мы удрали, когда она вошла.
Пьяный человек по британски
📍Описания пьяного человека в Британии - целое искусство. Существует множество устойчивых фраз, обозначающих это дивное состояние 😁. Но самое немыслимое описание «пьянства» - вы можете взять ЛЮБОЕ слово английского языка (в том числе и существительное), поставить его в III-ю форму (то есть добавить окончание -ed) - и это будет означать то самое «пьяный».
✍🏻 I was absolutely trollied!
I was absolutely smashed!
I was absolutely gazeboed!
I was absolutely car-parked last night!
Довольно смешно и необычно, согласитесь 😁
Nick это имя или тюрьма?!
📍Добродушное и популярное имя Nick может оказаться не таким уж и приятным, если использовать его в значении….ТЮРЬМА! Вот этот новость!!!
✍🏻 Don’t get caught or you’ll end up in the Nick! - Смотри не попадись, а то закончишь в тюрьме!
Штаны и/или мусор
📍Слово «pants» мы используем в британском английском, чтобы описать панталоны, подштанники, трико и домашние штаны. В американском - это могут быть любые штаны и брюки - «oh, nice pants!» - Ух ты, крутые штаны!
Но есть у слова еще одно значение, о котором вы, вероятно не знали.
«Pants» = garbage, trash, rubbish, то есть мусор.
✍🏻 That is pants! - Это мусор! (отстой)
Наперекосяк по английски
📍И немного звучно-поющих выражений.
«Skew-whiff» - набок, наперекосяк, криво.
✍🏻 Is it just me or is that painting a bit askew-whiff?
Мне кажется, или эта картина кривая?
Английский аналог русскому "закону подлости"
📍 «Закон подлости» - фраза русского языка.
А вот «Sod’s law» - в самый раз для английского.
✍🏻 Of course my toast had to land on the floor butter-side-down. It’s Sod’s law. - Ну кончно, мой бутерброд упал маслом вниз. Это закон подлости.
На этом пока закончим😁.
Учите новое, будьте ближе к настоящему языку🤩🔥.
Тренируйте эти фразы с друзьями; на уроках английского можете удивить преподавателя, но не переусердствуйте - все же они сленговые.
Какая фраза понравилась больше всех?😁 Пишите в комментарии и подписывайтесь в Instagram!